İnsan lanetli bu gezegende. Besbelli pislik olsun diye yarım yollamışlar bizi, ya da yarım olma yanılgısıyla. Neyse ne. Bir garip sevdadır ki, hayat boyu "bir", "birlik" peşinde divaneyiz...
Öyleyse şans dile, dile ki hurafelerden uzak bir avluda, sen ve ben değil, bir olalım.
*Nu- Man o To
Khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
Be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
Khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
Man o to, bi man o to, jam’ shavim az sar-e-zogh
Youtube yorumlarına eklenen İngilizce çevirisi:
The pleasant moment of sitting in front of the door, me and you.
With two figures and two faces, with one life, me and you.
Joyful and careless, free from distracting myths, me and you.
Me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)
Mevlana’nın bu anlamlı dörtlüğünün Türkçe çevirisi ise şu şekilde:
Saadet zamanı: avluya doğru oturmuşuz, sen ve ben
Endamımız çift, sûretimiz çift, ruhumuz tek, sen ve ben
Bulandıran palavralardan azade, gamsız bir keyif, sen ve ben
Sen ve ben, ne sen varsın ne de ben, bir olmuşuz aşk elinden
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder